Yeremia 22:30
Konteks22:30 The Lord says,
“Enroll this man in the register as though he were childless. 1
Enroll him as a man who will not enjoy success during his lifetime.
For none of his sons will succeed in occupying the throne of David
or ever succeed in ruling over Judah.”
Yeremia 35:19
Konteks35:19 So the Lord God of Israel who rules over all says, ‘Jonadab son of Rechab will never lack a male descendant to serve me.’” 2
Yeremia 35:1
Konteks35:1 The Lord spoke to Jeremiah when Jehoiakim 3 son of Josiah was ruling over Judah. 4
1 Samuel 2:30-34
Konteks2:30 Therefore the Lord, the God of Israel, says, ‘I really did say 5 that your house and your ancestor’s house would serve 6 me forever.’ But now the Lord says, ‘May it never be! 7 For I will honor those who honor me, but those who despise me will be cursed! 2:31 In fact, days are coming when I will remove your strength 8 and the strength 9 of your father’s house. There will not be an old man in your house! 2:32 You will see trouble in my dwelling place! 10 Israel will experience blessings, 11 but there will not be an old man in your 12 house for all time. 13 2:33 Any one of you that I do not cut off from my altar, I will cause your 14 eyes to fail 15 and will cause you grief. 16 All of those born to your family 17 will die in the prime of life. 18 2:34 This will be a confirming sign for you that will be fulfilled through your two sons, 19 Hophni and Phinehas: in a single day they both will die!
[22:30] 1 tn Heb “Write this man childless.” For the explanation see the study note. The word translated “childless” has spawned some debate because Jeconiah was in fact not childless. There is record from both the Bible and ancient Near Eastern texts that he had children (see, e.g., 1 Chr 3:17). G. R. Driver, “Linguistic and Textual Problems: Jeremiah,” JQR 28 (1937-38): 115, has suggested that the word both here and in Lev 20:20-21 should be translated “stripped of honor.” While that would relieve some of the difficulties here, the word definitely means “childless” in Gen 15:2 and also in Sir 16:3 where it is contrasted with having godless children. The issue is not one of childlessness but of having “one of his sons” succeed to the Davidic throne. The term for “one of his sons” is literally “from his seed a man” and the word “seed” is the same one that is used to refer to his “children” who were forced into exile with him (v. 28).
[22:30] sn The figure here is of registering a person on an official roll of citizens, etc. (cf. Num 11:26; 1 Chr 4:41; Ps 87:6). Here it probably refers to the “king list” of dynastic succession. While Jeconiah did have children (2 Chr 3:17) none of them ever returned to Judah or ruled over it. What is being denied here is his own succession and that of his immediate sons contrary to the popular hopes expressed in Jer 28:4. His grandson Zerubbabel did return to Judah, became governor (Hag 1:1; 2:2), and along with the high priest Joshua was responsible for rebuilding the second temple (e.g., Ezra 5:2).
[35:19] 2 tn Heb “There shall not be cut to Jonadab son of Rechab a man standing before me all the days.” For the first part of this idiom see 33:17-18 where it is applied to David always having a descendant to occupy the throne and the Levites will always have priests to offer up sacrifices. For the latter part of the idiom “to stand before” referring to service see BDB 764 s.v. עָמַד 1.e and compare the usage in 1 Kgs 1:2; 2 Kgs 3:14; Jer 15:19; Deut 10:8. As comparison with those passages will show, it refers to attending on, or serving a superior, a king, or the
[35:1] 3 sn The introductory statement here shows that this incident is earlier than those in Jer 32–34 which all take place in the reign of Zedekiah. Jehoiakim ruled from 609/8
[35:1] 4 tn Heb “The word which came to Jeremiah from the
[2:30] 5 tn The infinitive absolute appears before the finite verb for emphasis.
[2:30] 6 tn Heb “walk about before.”
[2:30] 7 tn Heb “may it be far removed from me.”
[2:31] 8 tn Heb “chop off your arm.” The arm here symbolizes strength and activity.
[2:32] 10 tn Heb “you will see [the] trouble of [the] dwelling place.” Since God’s dwelling place/sanctuary is in view, the pronoun is supplied in the translation (see v. 29).
[2:32] 11 tn Heb “in all which he does good with Israel.”
[2:32] 12 tc The LXX and a Qumran manuscript have the first person pronoun “my” here.
[2:32] 13 tn Heb “all the days.”
[2:33] 14 tc The LXX, a Qumran
[2:33] 15 tn Heb “to cause your eyes to fail.” Elsewhere this verb, when used of eyes, refers to bloodshot eyes resulting from weeping, prolonged staring, or illness (see Lev 26:16; Pss 69:3; 119:82; Lam 2:11; 4:17).
[2:33] 16 tn Heb “and to cause your soul grief.”
[2:33] 17 tn Heb “and all the increase of your house.”
[2:33] 18 tc The text is difficult. The MT literally says “they will die [as] men.” Apparently the meaning is that they will be cut off in the prime of their life without reaching old age. The LXX and a Qumran
[2:34] 19 tn Heb “and this to you [is] the sign which will come to both of your sons.”